Floskeln: Difference between revisions
From Rohirrpedia
No edit summary |
|||
| Line 158: | Line 158: | ||
|style="background-color:#ffffff;" | Das verstehe ich. | |style="background-color:#ffffff;" | Das verstehe ich. | ||
|style="background-color:#ffffff;" | Ic ongiete this. | |style="background-color:#ffffff;" | Ic ongiete this. | ||
|- | |||
|} | |||
{| class="wikitable" cellpadding="10" cellspacing="0" width="50%" | |||
|- | |||
|vielleicht | |||
|woeninga | |||
|- | |||
|style="background-color:#ffffff;" | gewiss | |||
|style="background-color:#ffffff;" | wisslic, gewiss | |||
|} | |} | ||
Revision as of 15:16, 24 February 2014
Grundlagen
Die Altenglischen Glyphen æ, þ und ð lassen sich folgendermaßen umsetzen:
æ durch ae umschreiben oder Eingabe per Code, um das Originalschriftzeichen zu tippen:
Alt und 146 (Großbuchstabe)
Alt und 145 (klein)
þ durch th umschreiben oder per Code:
Alt und 0222 (Großbuchstabe)
Alt und 0254 (klein)
ð durch dh umschreiben oder per Code:
Alt und 209 (Großbuchstabe)
Alt und 208 (klein)
Beispielsätze
Begrüßung / Verabschiedung
| Sei gegrüßt! | Westu hál! |
| Seid gegrüßt! | Wesgé hál! |
| Guten Morgen | Godhan morgen |
| Guten Abend | Godhan aefen |
| Gute Nacht | Godhan niht |
| Lebwohl! | Ferthu hál! |
| Lebtwohl! | Ferthgé hál! |
| Bis morgen. | Aer tomorgen. |
| Auf ein baldiges Wiedersehen. | Aer gapian sôna. |
| Komm(t) zu uns! | Ofcum! / Ofcumath! |
| Komm(t) herein! | Incum! / Incumath! |
| Willkommen! | Willcum! |
| Willkommen in unserer Halle! | Willcum aet ure seld! |
| Danke für eure Gastfreundschaft | Behealdath thanc fore éower giestlithnéss |
| Ich heiße ... | Min nama hit ... / Ic háte ... |
| Ich bin aus Rohan. | Ic eom fram Rohan. |
| (Ich bin) sehr erfreut! | (Ic eom) felahyhtfull! |
| Nimm Platz. / Nehmt Platz | Gesètt. / Gesèttath. |
| Schlaf gut. | Slaep gôd |
| Wie geht es dir heute? | Swá foelan thu, híodaeg? |
Bitte, danke, entschuldigung
| Bitte! (Ich bitte dich!) | Ic bidda thé! |
| Ich bitte euch! | Ic bidda eowic! |
| Danke (dir) / Danke (euch). | Beheald thanc. / Behealdath thanc. |
| Gleichfalls, auch | Éac. |
| Gerngeschehn. | Éathe. |
| Verzeih mir. /Verzeiht mir. | Geare me. / Geariath me. |
| Es tut mir leid. | Ic efensorge. |
Ja und nein
| Ja! | Gea! |
| Nein! | Na! |
| nicht | ne, nic |
| niemals | noht |
| Das ist richtig. | Thes is riht. |
| Das ist eine Lüge. | Thes is léasspell. / Thes is unriht. |
| Das ist Unsinn. | Thes is stuntspreac. |
| Ich stimme zu. | Ic efnétte. |
| Ich bin damit einverstanden. | Ic gethweare. |
| Das verstehe ich. | Ic ongiete this. |
| vielleicht | woeninga |
| gewiss | wisslic, gewiss |