Floskeln: Difference between revisions
From Rohirrpedia
No edit summary |
|||
| Line 254: | Line 254: | ||
|} | |} | ||
=== | === Sprichwörter, Kraftausdrücke, Himmelsrufe === | ||
{| class="wikitable" cellpadding="10" cellspacing="0" width="50%" | {| class="wikitable" cellpadding="10" cellspacing="0" width="50%" | ||
|- | |- | ||
| Line 284: | Line 284: | ||
|Bed niccan thaet aeltaewe? | |Bed niccan thaet aeltaewe? | ||
|- | |- | ||
|style="background-color:#ffffff;" | Meine Familie ist meine Stärke und meine Schwäche. | |||
|style="background-color:#ffffff;" | Min aethelu is min craeft and min adle. | |||
|- | |||
|} | |} | ||
Latest revision as of 22:14, 29 October 2021
Grundlagen
Die Altenglischen Glyphen æ, þ und ð lassen sich folgendermaßen umsetzen:
æ durch ae umschreiben oder Eingabe per Code, um das Originalschriftzeichen zu tippen:
Alt und 146 (Großbuchstabe)
Alt und 145 (klein)
þ durch th umschreiben oder per Code:
Alt und 0222 (Großbuchstabe)
Alt und 0254 (klein)
ð durch dh umschreiben oder per Code:
Alt und 209 (Großbuchstabe)
Alt und 208 (klein)
Beispielsätze
Begrüßung / Verabschiedung
| Sei gegrüßt! | Westu hál! |
| Seid gegrüßt! | Wesgé hál! |
| Guten Morgen | Godhan morgen |
| Guten Abend | Godhan aefen |
| Gute Nacht | Godhan niht |
| Lebwohl! | Ferthu hál! |
| Lebtwohl! | Ferthgé hál! |
| Bis morgen. | Aer tomorgen. |
| Auf ein baldiges Wiedersehen. | Aer gapian sôna. |
| Komm(t) zu uns! | Ofcum! / Ofcumath! |
| Komm(t) herein! | Incum! / Incumath! |
| Willkommen! | Willcum! |
| Willkommen in unserer Halle! | Willcum aet ure seld! |
| Danke für eure Gastfreundschaft | Behealdath thanc fore éower giestlithnéss |
| Ich heiße ... | Min nama hit ... / Ic háte ... |
| Ich bin aus Rohan. | Ic eom fram Rohan. |
| (Ich bin) sehr erfreut! | (Ic eom) felahyhtfull! |
| Nimm Platz. / Nehmt Platz | Gesètt. / Gesèttath. |
| Schlaf gut. | Slaep gôd |
| Wie geht es dir heute? | Swá foelan thu, híodaeg? |
Bitte, danke, entschuldigung
| Bitte! (Ich bitte dich!) | Ic bidda thé! |
| Ich bitte euch! | Ic bidda eowic! |
| Danke (dir) / Danke (euch). | Beheald thanc. / Behealdath thanc. |
| Gleichfalls, auch | Éac. |
| Gerngeschehn. | Éathe. |
| Verzeih mir. /Verzeiht mir. | Geare me. / Geariath me. |
| Es tut mir leid. | Ic efensorge. |
Ja und nein
| Ja! | Gea! |
| Nein! | Na! |
| nicht | ne, nic |
| niemals | noht |
| Das ist richtig. | Thes is riht. |
| Das ist eine Lüge. | Thes is léasspell. / Thes is unriht. |
| Das ist Unsinn. | Thes is stuntspreac. |
| Ich stimme zu. | Ic efnétte. |
| Ich bin damit einverstanden. | Ic gethweare. |
| Das verstehe ich. | Ic ongiete this. |
| vielleicht | woeninga |
| gewiss | wisslic, gewiss |
Gemischtes
| Prost! / Heil! | Hál! |
| Bravo! | Héah! (=hoch) |
| Hört, hört! | Híerath, híerath! |
| Achtung! | Bewear! |
| Vorwärts! | Forth! |
| Kehr(t) um! | Éftfar / Éftafarth! |
| Warte!/Wartet! | Weard! / Weardath! |
| Beeilt euch! | Scúd! / Scudath! |
| Hinaus! Verschwinde(t)! | Utfar / Utfarath! |
| Hör(t) zu! | Hlyst! / Hlystath! |
| Schweig(t)! / Ruhe! | Swig! / Swigath! |
| Fahr(t) fort. / Mach(t) weiter. | Gesingal. / Gesingalath. |
| Hör(t) auf! | Ablinne! / Ablinnath! |
| Ich weiß (es). | Ic wát (hit). |
| Ich kann (nicht). | Ic maeg (ne). |
| Ich will (gern). | Ic wille (éathe). |
| Ich bestehe darauf! | Ic dybbe. |
| Wie du befiehlst. | Swa thu onbéodast. |
| Wie du wünscht. | Swa thu unnast. |
| Hilf mir! | Helpe mín! |
| Ich will dir helfen. | Ic thin wille helpan. |
Schlachtrufe
| Auf nach Rohan! | Forth weard Rohan! |
| Für Tod und Ehre! | Fore death and maerthu! (Schlachtruf) |
| Meinen Speer und mein Schwert für Théoden! | Min gaere, min brand fore Théoden! |
| Schwerttag, Bluttag! Auf Eorlingas! | Branddaeg, dréordaeg! Forth Eorlingas! |
| Für die Familie! | Fore sío aethelu! |
| Für Ehre und Familie! | Fore maerthu and aethelu! |
Sprichwörter, Kraftausdrücke, Himmelsrufe
| Ja ist denn hier jeder verrückt geworden?! | Swa, aeghwá hér becumon dwollig ?! |
| Wenn das noch einmal passiert..! | Gif hit begiet géan hwilum... ! |
| Seid ihr von Sinnen?! | Ge beodh (sind) gemad?! |
| Herrgottsakramentnochamal! (frei übersetzt) | Aet Eorls hréorig banum! |
| Was für eine Schande! | Hwelc scand! |
| Ärmlicher Feigling! | Earmlic hildlata! |
| Willst du meinen Tod?! | Wille thu min death?! |
| Das Schicksal ist unausweichlich. | Wyrd bid ful araed. |
| Sag mir bitte nicht, dass das wahr ist? | Bed niccan thaet aeltaewe? |
| Meine Familie ist meine Stärke und meine Schwäche. | Min aethelu is min craeft and min adle. |